Transcription Industry within 10 Years

In ten years the transcription industry might not even be recognizable from what it is today. A great deal of work will probably be done in regions far from where the work originates judging by the regions that searches originate in. Moreover, introduction of electronic records will continue to shift the industry in most European and North American countries.

Transcription Industry

Search engine demand for the transcription industry has fallen drastically over the last ten years, and that means that it’s fair to assume that this trend might continue for some time. That could mean that some people may end up consolidating in terms of business, which in its own right would make the number of search results go down. That could be a serious problem, but it also might mean that the pages that search engines return for queries could be a good deal more relevant than they are at the present.

Future of Medical Transcription Industry

What the medical transcription industry holds for the future is a little difficult to say. More medical personnel are doing their work in house, and changes to the insurance industry are also having huge influences on the transcription industry. Software and the switch to electronic record keeping in the majority of European and North American hospitals may eventually favor transcription experts that have some form of information technology training.

According to the forecast provided by the trends search interest site, look-ups online for transcription will continue to fall. In around a year it might rebound, but this would naturally struggle to reach the levels that it enjoyed back in 2011 and 2012. Some of this might have to do with education programs that once promised quick training for transcription personnel.

Transcription Business

According to information collected from Google Trends, the transcription business is still very good in some parts of the world. India has a search volume of 100 and the Philippines have a search volume of 95 on that site. Both countries are notable for their use of English aside local languages, which helps transcriptionists in those countries to continue to work with those in western countries.

Senegal and Algeria are quickly moving up the list, which might mean good things for the industry in western Africa. Some chart figures seem to suggest that is indeed the case. That being said, the majority of cities returning data are in southern Asia.

For instance Chennai, Hyderabad, Makati City, New Delhi and Mumbai were the top six cities for transcription results. Several other south Asian cities were also in the mix. It can be safe to say that there’s currently a shift in the position of transcriptionists as a result of these figures. Nevertheless it will be very interesting to see what happens with Africa, considering the sudden rise to prominence of a pair of western African countries. Even if the business does change, however, it will always have to be here. Transcription is something that’s hard to live without, especially in the world of medicine.